Русский язык: фронт работ для государства?

В среду, 19 августа, вступило в силу постановление кабмина о создании правительственной комиссии по русскому языку. О том, чем будет заниматься новая структура и почему важно заставить чиновников следить за своей речью, рассказывает портал profiok.com.

Для чего создали комиссию по русскому языку

О создании правительственной комиссии по русскому языку Михаил Мишустин заговорил на заседании кабмина 6 августа. Премьер-министр подчеркнул, что перед Россией стоит задача сохранения и обеспечения развития русского языка в России и в мире. «Для этого необходимо сформировать целостную языковую политику», – подчеркнул Мишустин.

Этим, по словам Мишустина, комиссия и займётся. Для начала нужно будет разработать концепцию государственной языковой политики, определить единые требования к созданию словарей и справочников, а также провести экспертизу правил русской пунктуации и орфографии.

Кроме того, в фокусе внимания комиссии должно оставаться качество подготовки специалистов. Особенно тех, кто использует русский язык в своей профессиональной деятельности (иными словами, почти всех – прим. profiok.com).

Решение о создании при правительстве межведомственной комиссии, которая занялась бы формированием целостной языковой государственной политики, Владимир Путин принял по итогам заседания президентского Совета по русскому языку, которое прошло 5 ноября 2019 года.

В ходе заседания, в частности, выяснилось, что в нашей стране до сих пор нет официально утверждённого словаря, в результате чего даже в судах при трактовке тех или иных понятий нередко обращаются к «Википедии». Да и существующие нормативные акты далеко не во всех случаях удовлетворяют требованиям недвусмысленности и понятности, так что требовать от граждан их выполнения порой затруднительно. Более того, по данным некоторых исследований, до трети наших сограждан вообще не могут понять, что написано в государственных документах, которые призваны регулировать нашу жизнь.

Поэтому Владимир Путин поручил кабмину подготовить единый корпус словарей и справочников, которые будут использоваться в школах, государственных структурах и официально зарегистрированных СМИ в обязательном порядке.

Кроме того, выступавшие на заседании президентского совета эксперты отмечали: несмотря на то, что по закону госструктуры, учебные заведения и СМИ должны придерживаться норм современного литературного русского языка, сами эти нормы до конца не сформированы. Поэтому экспертам, которые войдут в состав комиссии, предстоит «издать документ, утверждающий нормы современного русского литературного языка при его использовании в качестве государственного».

Напомним, что этим летом в текст обновлённой Конституции была внесена поправка, гласящая: «Государственным языком РФ на всей её территории является русский язык как язык государствообразующего народа, входящего в многонациональный состав равноправных народов». Это означает, что теперь необходимо соответствующим образом отредактировать закон о государственном языке, который был принят в 2005 году.

Главой комиссии назначен министр просвещения России. В настоящее время эту должность занимает Сергей Кравцов.

Орфографию и пунктуацию ждёт реформа?

Из всего сказанного выше в топы новостных лент предсказуемо взлетели две «острые» темы: реформа правил правописания и пополнение существующих словарей. Это, в общем, объяснимо: что такое «целостная языковая политика», пока не очень понятно, а разговоры о том, что пора узаконить средний род слова «кофе», ведутся регулярно.

Следует понимать, что действующие правила орфографии и пунктуации принимались в 1956 году. Для языка, который представляет собой живой организм, прошедшие 60 с лишним лет – это очень большой путь. За это время вокруг нас многое изменилось. Вплоть до того, что мы с вами живём в другой стране. Например, издание The Insider рассказывает о действующем правиле написания словосочетания «вооружённые силы»: если речь идёт об СССР, то оба слова необходимо писать с заглавной буквы, а если о НАТО, то со строчной.

По словам ректора Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина Маргариты Русецкой, мы пользуемся орфографией, которой сейчас более ста лет. Масштабная орфографическая реформа была проведена в 1918 году, и она в значительной степени упростила существовавшую на тот момент систему письма. Реформа 1956 года несколько обновила свод орфографических правил. С тех про прошло немало времени и, возможно, пришла пора для новых упрощений. Так, Русецкая предлагает задуматься о применении двойных и одинарных «н» в причастиях или о случаях с чередованием гласных в некоторых корнях. Кроме того, в последнее время многие стали обращать внимание на склонение топографических названий, которые заканчиваются на «о». Сейчас принято говорить, что человек живёт в Тушине или в Чертанове. Впрочем, нововведение приживается медленно, и многие пока так и не привыкли бывать в Строгине или Нахабине. Литературная норма и разговорная речь – разные понятия. А ведь Лермонтов чуть ли не два столетия назад писал, что вся Россия помнит «про день Бородина».

Впрочем, как говорит Русецкая, орфография следует за языком, а не наоборот. По её словам, правила орфографии – что-то вроде коллективного договора: как люди решат, так и будет.

Главное теперь, чтобы намечающаяся «экспертиза правил русской пунктуации и орфографии» не завела чиновников слишком далеко. Правда, президент ещё в ноябре призвал их воздержаться от «вульгарного упрощенчества». Что проще: обучить поколение «недорослей» правильному написанию слов «брошюра» и «парашют» или позволить им писать их как Бог на душу положит? Вопрос тут не только в целесообразности, но и в эстетике. И в ценности для нас языка как национального достояния. Только вот о национальном достоянии чиновники, увы, вспоминают куда реже, чем о поставленных задачах и сроках исполнения поручений.

«Я увидела случайно эту новость и меня удивило, что об этом говорят так, будто это только сейчас пришло в голову: ой, а давайте посмотрим, что там у нас с правилами русского языка», – недоумевает ведущий научный сотрудник Института русского языка РАН Ирина Левонтина. По её словам, Институт работает над обновлением свода правил много лет, есть даже специальная Орфографическая комиссия. Захотят ли чиновники воспользоваться существующими наработками или предпочтут, как это часто происходит в России, в очередной раз начать всё с нуля? Вопрос риторический.

«Хайп» попадёт в словари?

Эксперты утверждают: язык меняется по собственной логике, оставаясь при этом крайне консервативным. Грамматика, фонетика, синтаксис изменяются крайне медленно. А наиболее быстро на изменения жизни вокруг нас реагирует лексика.

В последнее время часто слышны жалобы на обилие сленга и заимствованных слов. Иностранные слова, по мнению Маргариты Русецкой, «тянут» за собой новые грамматические конструкции, а значит, не только заменяют собой существующие синонимы, но и меняют саму структуру языка. С другой стороны, в нашу речь неминуемо проникают международные термины: они интернациональны, всем понятны, а значит, упрощают общение. Впрочем, проникновение в язык иностранных слов наблюдалось во все времена. Даже «Слово о полку Игореве», как показывают современные исследования, напичкано заимствованиями из тюркского языка не меньше, чем речь современного менеджера – стартапами и кейсами.

Конечно, обидно, что мы отовсюду слышим о «фейках» и «лайфхаках», хотя могли бы употреблять термины «преднамеренная ложь» и «жизненные советы». Но это, по мнению экспертов, вредит не столько языку, сколько нам самим. Нашей культуре, нашему развитию, нашей идентичности.

Что же касается сленга, то это явление существует во всех языках, и бороться с ним бессмысленно. Другое дело, что в литературном языке, который звучит с государственных трибун, в официальных документах, а также в речи педагогов или телеведущих таким словам не место. Так что даже если «хайп» и «кэшбэк» пополнят современные толковые словари, очень не хотелось бы, чтобы они проникли в сферу, называемую «публичной коммуникацией». Судя по всему, именно этим и займётся созданная Мишустиным комиссия.

Кто ответит за базар?

Итак, впервые в истории нашей страны предполагается создать «документ, утверждающий нормы современного литературного русского языка при его использовании в качестве государственного».

Это означает, что после принятия этих норм в выступлениях государственных деятелей, политиков, учёных, представителей сферы образования, деятелей культуры, в СМИ, в государственном документообороте должен будет использоваться только литературный русский язык. Иными словами, президент больше не будет предлагать мочить кого-то в сортире, а глава Счётной палаты перестанет называть собственное ведомство «Счёткой».

Кстати, Владимир Путин ещё несколько лет назад призывал чиновников общаться на литературном языке. Более того, Министерство труда недавно разработало и внесло норму, предписывающую ответственность для чиновников за несоблюдение норм русского языка. Кстати, госслужащие уже сейчас при приёме на работу сдают экзамен по русскому. Но он касается лишь орфографии и пунктуации. Предполагается расширить этот экзамен, чтобы можно было проверять грамотность устной и письменной речи. Причём не однократно, а, скажем, в рамках регулярной аттестации.

Многие чиновники и журналисты используют в речи неуместные заимствования и жаргон в погоне за дешёвой популярностью. Согласно новым требованиям, которые, возможно, появятся в результате работы комиссии, такого уже не будет.

Правда, на наш взгляд, проблема гораздо глубже и масштабнее, чем отсутствие задокументированных норм литературного русского языка. По стране распространилась тотальная безграмотность. «Мишустин объявил реформу по русскому языку», – гласит заголовок статьи в «Московском комсомольце». Если такое позволительно в федеральных СМИ, чего можно требовать от городских газет, от корпоративных изданий, от набирающих популярность блогеров? Кто, наконец, научит чиновников правильно склонять числительные и избавит их от кошмарного «двухтысячно двадцатого года»? Как заставить руководителей высокого уровня корректно произносить слово «конкурентоспособность»? Достигнут ли когда-нибудь журналисты уровня, на котором слова «ей» и «ею» не взаимозаменяемы? Пока этот Эверест не взяли даже редакторы RT (см. скриншот выше).

Конечно, богатство и образность языка – это показатель общего уровня культуры человека, качества его образования, широты интересов, глубины внутреннего мира. Очень хочется верить, что деятельность правительственной комиссии не сведётся к тому, чтобы – в угоду рейтингам – максимально упростить правописание и ввести в словари непрошенный новояз.

Целостная языковая политика, о которой говорит Мишустин, – это не только про язык. Это про любовь к чтению, про популяризацию русской истории и культуры, про продвижение классической литературы, про развитие образования, формирование вкуса, появление нового этикета. Пока известно только одно: забота о русском языке отныне возведена в ранг государственных задач. Что ж, неплохо для первого шага. Каким будет второй?

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.